Alex | και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας
|
ASV | And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
|
BE | And he went into the Temple and put out those who were trading there,
|
Byz | και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντασ
|
Darby | And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,
|
ELB05 | Und als er in den Tempel eingetreten war, fing er an auszutreiben, die darin verkauften und kauften,
|
LSG | Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,
|
Pesh | ܘܟܕ ܥܠ ܠܗܝܟܠܐ ܫܪܝ ܠܡܦܩܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܙܒܢܝܢ ܒܗ ܘܡܙܒܢܝܢ ܀
|
Sch | Und er ging in den Tempel hinein und fing an, die Verkäufer und Käufer auszutreiben, und sprach zu ihnen:
|
Scriv | και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντασ
|
Web | And he went into the temple, and began to cast out them that sold in it, and them that bought,
|
Weym | Then Jesus entered the Temple and proceeded to drive out the dealers.
|